【自分らしいお産シリーズ英語版】
お産シリーズ
初英語バージョンが、
無事に終わりました!
今までは、
妊活編、
妊婦&出産編
産後編の、
3ステージに分けてお届けしてきましたが、
ダイジェスト版で送るのは、
今回が初めて。
その初試みが
いきなり、
英語でのプレゼンになるとは、
開催した我々でさえ、
ちょっとした戸惑いでした。
でもね、
いざ蓋を開けてみれば、
何もいつもと変わらない。
私たちが伝えたいメッセージも、
参加者が聞きたいことも、
日本人だろうが、
アメリカ人だろうが、
みんな同じ思いを抱えている。
そのことが、
とても嬉しくて、
そして、
とても素敵な発見でした❤️
デリケートな話題だけに、
パートナーと気持ちの壁を感じていたり、
または、
病院で日本語が通じない心細さがあったり。
Doula、貴代さんが、
そんなもどかしい思いを
しっかり汲み取って、
代わりに、
『100%安心ボール』を
一人一人の心に、
しっかりと届けてくれました。
参加してくださった、
妊娠6ヶ月、アメリカ人カップル。
妊活中の国際結婚カップル。
そして、すでに日本帰国が決まっているけど、
お産について気持ちを確かにしておきたいという、
勇気のある妊婦さんがお一人で、
参加してくださいました。
セミナー後、
お帰りになる時に見せてくれた、
みなさんの晴れやかな笑顔が、
とっても眩しかった。
みなさんより頂いた、
採りたてホヤホヤの『生』のお声を、
特別にシェアします。
Q)What was the most informative information for you in this seminar?
(一番、為になった情報はなんでしたか?)-General discussions on pre-and post pregnancy.
(お産の前と後についての一般的なお話)
-explanation about the contractions and manage the pain.
(子宮収縮についてと、痛みを乗り越える方法について)
ーPreparations for easy pregnancy and gentle birth.
(順調な妊娠と安産への準備について)Q)Did you have any NEW finding in this seminar?
(何か、新しい発見はありましたか?)-Many new information that I was not aware of as we are still trying to get pregnant.
(妊活中の私たちにとって、未だ知らなかった情報がたくさんありました)Q)Would you like to recommend this seminar to your friends or families? If so, why do you think so?
(このセミナーを、親しい友人や家族に紹介したいですか?だとしたら、それはなぜですか?)– Yes. Very informative, detail, and great resource!.
(はい。ためになる、詳しい情報に溢れています。素晴らしい情報源です。)Q)Pls. tell us if there is something we should improve in this seminar?
(このセミナーで改善すべきことがあるとすれば、それはなんですか?)-More session by different stages, so the information will be more specific to everybody.
(それぞれのステージごとに、別の治療方法が提示されていたら、すべての参加者にとって、より詳細だったかも)
“I think It was pretty complete for what could be discussed in two hours or so.
Great job!”
(1〜2時間にしては、とてもまとまっていると思います。素晴らしかったです!)
みなさんの貴重なコメント、心より感謝いたします!!!
そして、来てくださって、心からありがとうございました!
生涯の思い出に残る、素敵なお産を!
そして、ワクワク&ラブラブな妊活ライフを
お過ごしくださいね〜。